Azurite ~for luster star ディアネイラ~


「ヒ�イック・エイジ」Original_Soundtrack_Album1_StarWay Azurite ~for luster star Dianeira~

TV Animation:Heroic Age(ヒロイック・エイジ)
Sung by:Yui Ishikawa(石川由依)
Words:SHUMA/Music:YUPA

Romaji:
Zutto mae kara kimi no koto shitte ita kedo
Konna kimochi mebaeru nante omowa nakatta
Masaka kimi ni koi suru nante

Nanigenai kaerimichi yozora no hoshi wo miage nagara
Wazato toomawarishite kimi no kata ni motarete aruku

Futari de ireba donna koto demo
Norikoerare sou to iu kimi no
Massugu na me wo mitsumete omou
Kimi wo aishiteru

Kimi ni au made kidzuka nakatta
Konnani tsuyoi jibun ga ita to
Mamoritai mono wo mitsuketa yo
Sore wa kimi ga oshiete kureta

Nanigenai mainichi mo kimi to iru dake de kagayaku
Kimi no koe sono egao
Itsumademo mimamotte itai

Tooku hanarete aenai yoru wa
Sora ni ukabu hoshi wo mitsumete
Negai wo kakeru douka onaji
Kimochi de ite hoshii to・・・

Zutto mae kara kimi no koto shitte ita kedo
Konna kimochi mebaeru nante omowa nakatta

Futari de ireba donna koto demo
Norikoerare sou to iu kimi no
Massugu na me wo mitsumete omou
Kimi wo aishiteru

Tooku hanarete aenai yoru wa
Sora ni ukabu hoshi wo mitsumete
Kimi e no omoi tsuyoku shinjite mamori tsudzuketai

Kanji:
ずっと前から 君のこと 知っていたけど
こんな気持ち 芽生えるなんて思わなかった
まさか君に恋するなんて

何気ない帰り道 夜空の星を見上げながら
わざと遠回りして 君の肩にもたれて歩く

二人でいれば どんなことでも
乗り越えられそうと言う君の
真っすぐな瞳を 見つめて思う
君を愛してる

君に会うまで気づかなかった
こんなに強い自分がいたと
守りたいものを見つけたよ
それは君が教えてくれた

何気ない毎日も 君といるだけで 輝く
君の声 その笑顔
いつまでも見守っていたい

遠く離れて 会えない夜は
空に浮かぶ 星を見つめて
願いをかける どうか同じ
気持ちでいてほしいと・・・

ずっと前から 君のこと 知っていたけど
こんな気持ち 芽生えるなんて 思わなかった

二人でいれば どんなことでも
乗り越えられそうと言う君の
真っすぐな瞳を 見つめて思う
君を愛してる

遠く離れて 会えない夜は
空に浮かぶ 星を見つめて
君への想い 強く信じて 守り続けたい

~ by yoshibiro on 2007 October, 27.

2 Responses to “Azurite ~for luster star ディアネイラ~”

  1. I love this song, but I’m also very curious what it means in english. I’ve been looking on the web for sometime now for a translation of this song, but there is nothing to be found of a translationg of this song. Maybe any one here could translate it for me? I would really apperciate it.

    Greetz Red,

  2. I have an incomplete translation of this song.
    leaveyour mail at jerecthesith[at]yahoo.fr

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: